miércoles, 15 de marzo de 2017

La enseñanza del francés de especialidad

Los alumnos cuya lengua materna es el español habitualmente aprenden como lengua extranjera el inglés, sin embargo existen carreras en las que el francés representa la diferencia en el currículum de una persona: Administración Hotelera, Gastronomía, Turismo.
La  motivación que tienen los alumnos para elegir este idioma frente a otros es muy variada: muchos optan por el francés por un vínculo afectivo (amigos o familiares francoparlantes); por un interés por la lengua y por la cultura; o principalmente porque lo consideran un idioma “fácil” de estudiar por su “similitud” con el español.
Sin embargo éste idioma tiene realmente muchas más diferencias con el español de lo que todos creen.
- entre el francés y el español encontramos numerosas diferencias gramaticales y sintácticas importantes: empleo y tipo de artículos, pronombres, verbos irregulares y modelos de conjugación, auxiliares.
- la fonética francesa es costosísima para los estudiantes hispanohablantes: no sólo es difícil la pronunciación de fonemas franceses sino que existe una gran dificultad para relacionar el oral y el escrito (se escribe distinto a lo que se dice).
La enseñanza de una lengua para fines específicos requiere gran magnitud de conocimientos.
En este sentido es útil  precisar objetivos de aprendizaje respondiendo a una serie de preguntas:
1.- ¿Qué status, qué roles, qué características  tendrá el alumno como hablante de francés?
2.- ¿Con qué tipo de interlocutores se va a comunicar?
3.- ¿Qué actos de habla deberá realizar?
4.- ¿En qué  situaciones deberá realizar esos actos?
5.- ¿Con qué experiencia por parte del alumno, se desarrollarán estos actos de habla?
Una vez establecidos los contenidos de la enseñanza en función de su finalidad, elaborado el programa que abarque los conocimientos o saberes adecuados para un público determinado con necesidades concretas, habrá que establecer cómo se pueden transmitir esos conocimientos de la manera más eficaz posible.
El francés del turismo o el hotel tiene que ver con la empresa, el marketing, los recursos humanos, los seguros, el patrimonio histórico-artístico y cultural, la gastronomía, la hostelería y la restauración, el ocio, la geografía, los medios de transporte, la salud y las enfermedades, los trámites burocráticos, la vida cotidiana (información sobre el tiempo, el horario, cómo ir a un museo). En la comunicación escrita, tiene que ver con el ámbito de la empresa (cartas, contratos, facturas), la redacción de distintos tipos de documentos turísticos (guías, folletos, circuitos.). En la comunicación oral, esta va a producirse en situaciones muy diversas que conllevan a su vez distintos actos de habla (en la recepción de un hotel, en el mostrador de una estación, de una agencia de viajes o de un museo).
Una de las dificultades de cualquier idioma es la necesidad de aprender no sólo gramática sino contenidos socioculturales y destrezas comunicativas que harán que el futuro profesional desempeñe su labor con eficacia frente a un cliente.
La enseñanza del francés con fines específicos presenta el inconveniente que existe una falta casi total de manuales aptos y adaptados a este aprendizaje y el docente la  suple con recursos de  documentos auténticos.
El material auténtico permite una mayor o menor intervención creativa en función de su grado de reutilización, es así como, certificados, formularios, cartas oficiales, notificaciones permitirán fundamentalmente trabajos, de comprensión, comparación, reconstrucción o imitación, mientras que documentos como informes, artículos, cartas, actas permitirán, además, trabajos de re-creación.

El aprendizaje  no sólo de la  gramática sino de contenidos socioculturales y destrezas comunicativas  hará que el futuro profesional desempeñe su labor con eficacia frente a un cliente.


Lourdes Beatriz Soulés
DNI 18680457
Traductora Pública Universidad del Museo Social Argentino

La motivación como eje transversal en todo aprendizaje

Hace unos días conversando con una colega me comentó que estaba a punto de jubilarse,  y como le habían cesado las tareas pasivas debía volver al cargo sin tener ganas.
Le dije a ella:- "Por los niños, vas a tener que poner lo mejor de vos", a lo que ella me respondió:- "Por suerte los niños son lo suficientemente ingenuos para no darse cuenta de eso..."
Esas últimas palabras me quedaron rebotando en mi mente, a lo que vino inmediatamente la pregunta: ¿será importante o no el factor motivacional que un docente ponga en clase para la adquisición de saberes significativos?
El objetivo de este artículo es poder repensar y reflexionar sobre la práctica docente y no adentrarme en el estudio detallado del  tema. La motivación, según una revisión biográfica no es una variable observable, sino un constructor hipotético, que se infiere a partir de las manifestaciones de la conducta y esa inferencia puede ser tanto positiva como negativa.
La motivación, junto con las inteligencias y el aprendizaje previo, determinan si los estudiantes logran alcanzar los objetivos propuestos.
Sería un medio en relación a otros objetivos, convirtiéndose en el eje transversal de nuestro accionar. Es decir, el profesor ha de propiciar que el estudiante controle su propia producción y que el aprendizaje sea motivante, proceso que en su esencia es muy complejo.
La educación debe ser el fin y no el medio para cumplir los mandatos sociales.
La obra pedagógica y educativa de Durkheim nos conduce a una revisión histórica para construir los fines educativos. Este hecho social se ve bien claro en la cultura de la educación física escolar y extraescolar, formal y no formal. Pues el fin que persigue actualmente  la educación física es la educación por el movimiento.
Es nuestro deber incentivar, generar y crear en el alumno motivaciones intrínsecas que lo lleven a encontrar su propio bienestar y no hacerlo por mandato social. El sostener vos podes, permite al alumno cruzar el puente hacia el infinito y deposita en él la confianza necesaria a la que hacía alusión Schopenhauer cuando citaba " Que nadie podrá cruzar el puente hacia el infinito a excepción de ti".
Para concluir quisiera dejar dos frases de Paulo Freire, pedagogo brasileño. La misma es incluida con el fin de llamar, con posterioridad, a la reflexión:-"Lucho por una educación que nos enseñe a pensar y no por una educación que nos enseñe a obedecer." La segunda es “Enseñar exige seguridad, capacidad profesional y generosidad”

Palabras claves: Motivación, repensar, Mandato social.

Bibliografía
·        Revista cubana de Medicina General Integral. Versión online ISSN 15113038 Junio 2010
·        LE BOULCH, J. (1982). Hacia una ciencia del movimiento humano. (Trad. Lidia de France). Buenos Aires: Paidós.

·        Las cinco mejores frases de Paulo Freire. | Colectivo CEAAL El Salvador



Vanina Akman,


Profesora nacional de Educ. Física, Guardavidas nacional, Instructora especializada en el medio acuático, instructora de gimnasia acuática.